Calendrier
Notre association
Nos activités
-
Année 2018
-
Année 2019
-
Année 2021
-
Année 2022
Vidéos Membres
-
Jean-Marc Fellag
Revues gratuites
Thématique
Les collections
-
Conférences
-
Thématique grottes
Ephéméride
Vendredi 01 Nov. 2024
Aujourd'hui :
Toussaint
C'était aussi un 01 Nov.
1940
Découverte des grottes de Lascaux en Dordogne.
Né(e) un 01 Nov. 1939
Bernard Kouchner
Annuaire de la Poste
Forum - Identifications - Timbre d'Israel?
le 23/02/2021 # 16:50
par Webmaster
Administrateur
Ce timbre ou cette vignette a été présenté dans Timbres magazine mars 2021 par Monsieur Jean-Claude Givair. Il est écrit que les deux mots veulent dire Liberté ou indépendance pour le premier mot, par Pays ou Nation pour le deuxième. À moi, le traducteur m'avait donné "Ne t'en fais pas". La vignette n'est pas du Fonds National Juif. J'avais pensé à un timbre de camp, un timbre de bienfaisance ou d'une communauté de la diaspora. Il n'y a pas de réponse. Si quelqu'un pouvait nous aider, ça serait super!
Diese Marke oder Vignette wurde in der Zeitschrift Timbres magazine im März 2021 von Herrn Jean-Claude Givair vorgestellt. Es wird geschrieben, dass die beiden Wörter Freiheit oder Unabhängigkeit für das erste Wort bedeuten, von Land oder Nation für das zweite. Der Übersetzer hatte mir "Keine Sorgen" gegeben,. Der Aufkleber ist nicht vom Jüdischen Nationalfonds. Ich hatte an eine Lagermarke, eine Wohlfahrtsmarke oder eine Marke einer Diaspora-Gemeinschaft gedacht. Es gibt keine Antwort. Wenn uns jemand helfen könnte, wäre das großartig!
This stamp or this vignette was presented in Timbres magazine March 2021 by Mr. Jean-Claude Givair. It is written that the two words mean Liberty or Independence for the first word, by Country or Nation for the second. The translator had given me "Don't worry". The vignette is not from the Jewish National Fund. I had thought of a camp stamp, a charity stamp or a stamp from a diaspora community. There is no answer. If someone could help us, that would be great!
--------
le 23/02/2021 # 21:16
par Edward_Rosen
visiteur
Hi Harald,
J'ai reçu votre note du SIP. Ce que vous avez, c'est une vignette. C'est très intéressant et je ne l'avais jamais vu auparavant. J'estime qu'elle date des années 1920. J'espère que cela vous aidera, mes salutations,
Ich habe Ihre Nachricht von der SIP erhalten. Was Sie haben, ist ein Etikett/Cinderella. Es ist sehr interessant und ich habe es vorher noch nicht gesehen. Ich schätze, es ist aus den 1920er Jahren. Ich hoffe, das hilft Ihnen, viele Grüße,
I received your note from the SIP. What you have is a label/Cinderella. It is very interesting and I haven’t seen it before. I estimate it is from the 1920’s. I hope this helps, regards,
Ed Rosen
--------
le 27/02/2021 # 11:04
par donald_chafetz
visiteur
Hello Harald,
Vous trouverez ci-dessous une traduction de l'hébreu.
Elle signifie "Rédemption de la terre". Il s'agit d'un ancien type de timbre du Fonds national juif.
Unten ist eine Übersetzung aus dem Hebräischen.
Es bedeutet "Erlösung des Landes". Es ist ein früher Typ einer Briefmarke des Jüdischen Nationalfonds.
Below is a translation of the hebrew.
It means " Redemption of the Land". It is an early type of a Jewish National Fund stamp.
Don
Rectifier message Clôturer sujet Remonter