Ce timbre ou cette vignette a été présenté dans Timbres magazine mars 2021 par Monsieur Jean-Claude Givair. Il est écrit que les deux mots veulent dire Liberté ou indépendance pour le premier mot, par Pays ou Nation pour le deuxième. À moi, le traducteur m'avait donné "Ne t'en fais pas". La vignette n'est pas du Fonds National Juif. J'avais pensé à un timbre de camp, un timbre de bienfaisance ou d'une communauté de la diaspora. Il n'y a pas de réponse. Si quelqu'un pouvait nous aider, ça serait super!
Diese Marke oder Vignette wurde in der Zeitschrift Timbres magazine im März 2021 von Herrn Jean-Claude Givair vorgestellt. Es wird geschrieben, dass die beiden Wörter Freiheit oder Unabhängigkeit für das erste Wort bedeuten, von Land oder Nation für das zweite. Der Übersetzer hatte mir "Keine Sorgen" gegeben,. Der Aufkleber ist nicht vom Jüdischen Nationalfonds. Ich hatte an eine Lagermarke, eine Wohlfahrtsmarke oder eine Marke einer Diaspora-Gemeinschaft gedacht. Es gibt keine Antwort. Wenn uns jemand helfen könnte, wäre das großartig!
This stamp or this vignette was presented in Timbres magazine March 2021 by Mr. Jean-Claude Givair. It is written that the two words mean Liberty or Independence for the first word, by Country or Nation for the second. The translator had given me "Don't worry". The vignette is not from the Jewish National Fund. I had thought of a camp stamp, a charity stamp or a stamp from a diaspora community. There is no answer. If someone could help us, that would be great!